Search
Now showing items 11-19 of 19
Artículo
Paleografía y traducción de los párrafos primero y segundo del capítulo sexto del libro XI del Códice florentino
(Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México, 2018)
A continuación se presenta una versión al español del texto náhuatl de los párrafos primero y segundo del capítulo sexto del libro XI del Códice Florentino, que corresponden a los folios 109r-113v. Como es sabido, este ...
Capítulo de libro
Arte adiuinatoria
(Universidad Nacional Autónoma de México, Coordinación de HumanidadesUniversidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones BibliográficasUniversidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones FilológicasUniversidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones HistóricasFideicomiso Felipe Teixidor y Monserrat Alfau de Teixidor, 2019)
El capítulo ofrece un análisis detallado del "Arte adivinatoria" presente en el "Códice Florentino", destacando su relevancia cultural y lingüística dentro de la tradición nahua. Se discuten las características gráficas y ...
Artículo
Evangelización y traducción: la vida de san Francisco de san Buenaventura vuelta al náhuatl por fray Alonso de Molina
(Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México, 2013)
”The evangelization of Nahua societies was a complex process that, in the facts, it was developed through concrete, and different, experiences of imposition and negotiation of ideas and practices in which intercultural ...
Artículo
Utilidad de la lengua mexicana en algunos estudios literarios
(Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México, 2012)
This article by Francisco del Paso y Troncoso emphasizes the importance of knowing the Nahuatl language for historical and literary studies on ancient Mexico. He illustrates how misinterpretations stem from ignorance of ...
Artículo
Paleografía y traducción del décimo tercer capítulo del libro I del Códice florentino que trata del dios Xiuhtecuhtli
(Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México, 2014)
This article presents the paleographic transcription and Spanish translation of Chapter 13 from Book I of the Florentine Codex, focused on Xiuhtecuhtli, the Mexica god of fire. The study examines the work of Bernardino de ...
Artículo
La "mala nueva": la llegada del cristianismo en sermones en lengua náhuatl de la primera mitad del siglo XVI
(Ibero-Amerikanisches Institut, Stiftung Preußischer Kulturbesitz, 2019)
"In sixteenth-century New Spain, an abundant textual production was developed in indigenous languages whose purpose was to contribute in the implantation of Catholicism among the native populations. In many of these texts, ...
Artículo
Paleografía y traducción de los capítulos primero y segundo del libro VIII del Códice florentino
(Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México, 2018)
This paper presents the paleographic transcription and translation from Nahuatl to Spanish of the first two chapters of Book VIII of the Florentine Codex, a 16th-century manuscript compiled by Fray Bernardino de Sahagún ...
Artículo
Paleografía y traducción del capítulo séptimo del libro VI del Códice florentino
(Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México, 2017)
En la presentación de la traducción del capítulo XXI del libro vI del Códice florentino, su autor, Ignacio Silva Cruz, hace una descripción del contenido y las características de dicho libro. La descripción genérica es ...
Artículo
Paleografía y traducción del náhuatl al español del capítulo 1 del libro sexto del Códice florentino
(Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México, 2019)
Entre las muchas tareas académicas a las que se dedicó Miguel León-Portilla en los últimos años estuvo la traducción del libro vi del Códice florentino, en colaboración con Ignacio Silva Cruz. Específicamente dejó concluida ...











