El texto náhuatl del capítulo 20, libro II, del Códice Florentino: ensayo de paleografía y traducción
Abstract
Como parte del proyecto de investigación colectivo “Paleografía y traducción del Códice Florentino”, se publica aquí por primera vez nuestra traducción al español del texto náhuatl del capítulo 20, libro II, de la Historia universal de las cosas de la Nueva España de fray Bernardino de Sahagún, el cual trata de la primera fiesta de la cuenta de las veintenas (Cempohuallapohualli), llamada entre los mexicas Atl Cahualo, “el agua es dejada”, y entre otros pueblos nahuas Cuahuitl Ehua, “el árbol se levanta” o “el madero se va”. En un texto introductorio, presento los criterios metodológicos más importantes para la realización de esta nueva edición del texto sahaguntino, inspirándome en el trabajo de Giovanni Marchetti (1983) y destacando la revisión minuciosa y el cotejo con los Códices Matritenses, los borradores previos al Códice Florentino, en particular los Primeros memoriales, de los cuales se presentará también una edición crítica del texto correspondiente a la fiesta de Cuahuitl Ehua (Códice Matritense de la Real Biblioteca, f. 250r). En la introducción, expresaré también algunos comentarios enfocados en las relaciones y las diferencias entre el texto náhuatl y la versión castellana de Sahagún, el resto de su obra y los apuntes preliminares y dibujos de los Códices Matritenses.
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-relation
Kruell, Gabriel Kenrick, “El texto náhuatl del capítulo 20, libro II, del Códice Florentino: ensayo de paleografía y traducción”, Estudios de Cultura Náhuatl, v. 64, 2022.- Name:
- 78109-Texto del trabajo-230608-2-10-20220822.pdf
- Size:
- 240.8Kb
- Format:
- application/pdf
Except where otherwise noted, this item's license is described as http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0