Letras para una lengua indomable. Tipografía y edición colonial en otomí
Abstract
Si la edición colonial tiene una particularidad en la Nueva España, ésta se refiere a la producción impresa en lenguas indígenas ya que a diferencia de otros virreinatos la edición en las lenguas nativas de México se realizó enteramente en prensas locales. De todas las lenguas en las que se produjeron libros es probablemente el idioma otomí el que más retos impuso a los talleres coloniales. En este ensayo se presenta un recorrido por las cuatro ediciones impresas que se realizaron en esa lengua a lo largo del periodo colonial, centrando nuestra atención en las tres del siglo xviii , que por su naturaleza tipográfica y editorial permiten apreciar los procesos de composición y cuidado del texto a los que estuvieron sometidos los textos.
xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-relation
Garone, Marina. "Letras para una lengua indomable. Tipografía y edición colonial en otomí". Estudios de Historia Novohispana, 49 (2013) (2013): 119-168. Edición digital en PDF. Disponible en https://doi.org/10.22201/iih.24486922e.2013.49.51381, Disponible en Repositorio Institucional Históricas-UNAM, http://hdl.handle.net/20.500.12525/6055xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-texto-completo
TESIUNAMxmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-relation.ispartof
https://novohispana.historicas.unam.mx/index.php/ehn/issue/view/4054Collections
Except where otherwise noted, this item's license is described as http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0