Paleografía y traducción del náhuatl al español del “Arte adivinatoria” (Códice florentino). Capítulo séptimo
Resumen
Pilar Máynez presents in this work the paleographic transcription and translation of Chapter Seven from the Florentine Codex’s book on divinatory arts. The Nahuatl text recounts ritual practices, signs, and omens used by the Mexica to foresee the future. The Spanish translation is accompanied by annotations explaining the linguistic structure and the cultural and religious references underpinning these practices. The study sheds light on the significance of divinatory knowledge in daily life and governance among the Mexica Pilar Máynez ofrece en este trabajo la paleografía y traducción del capítulo séptimo del libro dedicado al arte adivinatoria del Códice florentino. El texto recupera en náhuatl prácticas rituales, signos y augurios mediante los cuales los mexicas interpretaban el porvenir. La traducción al español se acompaña de anotaciones que explican tanto la estructura lingüística como las referencias culturales y religiosas que sustentaban estas prácticas. El trabajo permite comprender la importancia del conocimiento adivinatorio en la vida cotidiana y en las decisiones de gobierno
Cómo citar
Máynez, Pilar. "Paleografía y traducción del náhuatl al español del “Arte adivinatoria” (Códice florentino). Capítulo séptimo". Estudios de Cultura Náhuatl, Vol. 52 (2016): 279-294. Edición digital en PDF. Disponible en https://nahuatl.historicas.unam.mx/index.php/ecn/article/view/77814/68864, Disponible en Repositorio Institucional Históricas‑UNAM, http://hdl.handle.net/20.500.12525/6931Consulte el texto completo
Acceder al recursoConsulte el número/libro completo
https://nahuatl.historicas.unam.mx/index.php/ecn/issue/view/5821Aparece en las colecciones
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0