Search
Now showing items 1-5 of 5
Artículo
El testamento de Alonso Begerano en náhuatl
(Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México, 2014)
"The authors present the will of Alonso Begerano with its translation into Spanish and an introduction in which they recall aspects of Begerano’s life and describe the content of this testament, dictated in 1576."
Artículo
Paleografía y traducción del capítulo séptimo del libro VI del Códice florentino
(Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México, 2017)
En la presentación de la traducción del capítulo XXI del libro vI del Códice florentino, su autor, Ignacio Silva Cruz, hace una descripción del contenido y las características de dicho libro. La descripción genérica es ...
Artículo
Paleografía y traducción del náhuatl al español del capítulo 1 del libro sexto del Códice florentino
(Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México, 2019)
Entre las muchas tareas académicas a las que se dedicó Miguel León-Portilla en los últimos años estuvo la traducción del libro vi del Códice florentino, en colaboración con Ignacio Silva Cruz. Específicamente dejó concluida ...
Artículo
Una carta inédita de don Antonio Valeriano, 1578
(Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México, 2015)
"In this paper, Miguel León-Portilla presents a letter that Antonio Valeriano, one of the indigenous assistants of Sahagun, sent to King Felipe II. The publication of this document is significant to understand the cultural ...
Artículo
El interés lingüístico de fray Bernardino
(Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México, 2016)
El autor toma en cuenta mucho de lo que expresa Sahagún en su Historia general de las cosas de la Nueva España acerca de la importancia que concede al conocimiento profundo y amplio de la lengua náhuatl. Afirma que tiene ...







