Consulte el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorTorres López, Juan Carlos
dc.date.accessioned2025-05-29T22:46:06Z
dc.date.available2025-05-29T22:46:06Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.issn3061-8002
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12525/6299
dc.description.abstract"The present translation is a selection of the fables from the manuscript “Cantares Mexicanos”of the National Library of Mexico, which aims to show the particularities of the text in the adaptations of the Greco-Latin world to the Nahua indigenous vision of the 16th century. Didactic and emblematic literature had increasing success during the Renaissance, and the genre of the fable stood out among others for its didactic capacity in the transmission of knowledge and in the exercise of thought. The translation of Aesop’s fables into Nahuatl was intended to create useful materials for teaching the children of indigenous rulers in the precepts of humanism of the time and in Christianity. By means of a critical and foreignizing Spanish translation with respect to the text in Nahuatl, an attempt is made to reflect the features of the dynamic translation of this first approach to the Aesopian fable from the Nahuatl language and culture of the 16th century"
dc.description.abstractLa presente traducción es una selección de las fábulas del manuscrito “Cantares mexicanos” de la Biblioteca Nacional de México (en adelante, BNM), que tiene por objetivo mostrar las particularidades del texto en las adaptaciones del mundo grecolatino a la visión indígena nahua del siglo XVI. La literatura didáctica y emblemática tuvo un creciente éxito durante el Renacimiento, y el género de la fábula sobresalió entre otros por su capacidad didáctica en la trasmisión de saberes y en la ejercitación del pensamiento. La traducción de las fábulas de Esopo al náhuatl tuvo por objeto crear materiales de utilidad para la enseñanza de los hijos de gobernantes indígenas en los preceptos del humanismo de la época y en el cristianismo. Por medio de una traducción al español crítica y extranjerizante con respecto al texto en náhuatl, se intenta reflejar los rasgos de la traducción dinámica de este primer acercamiento a la fábula esópica desde la lengua y la cultura nahuas del siglo xvi.
dc.description.sponsorshipUniversidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Históricas
dc.formatpdf
dc.format.extentp. 209-253
dc.language.isospa
dc.publisherInstituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México
dc.relationTorres López, Juan Carlos. "Las fábulas de Esopo a través de la visión de la cultura nahua Muestra de la colección de Cantares mexicanos". Estudios de Cultura Náhuatl, Vol. 67, (2024): 209-253. Edición digital en PDF. Disponible en https://nahuatl.historicas.unam.mx/index.php/ecn/article/view/78721/69680, Disponible en Repositorio Institucional Históricas-UNAM, http://hdl.handle.net/20.500.12525/6299
dc.relation.ispartofhttps://nahuatl.historicas.unam.mx/index.php/ecn/issue/view/5842
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0
dc.sourceEstudios de Cultura Náhuatl 67 (2024). https://nahuatl.historicas.unam.mx/index.php/ecn/issue/view/5842
dc.titleLas fábulas de Esopo a través de la visión de la cultura nahua Muestra de la colección de Cantares mexicanos
dc.title.alternativeAesop's fables through the vision of Nahua culture Sample of the collection of Cantares mexicanos
dc.typeArtículo
dcterms.bibliographicCitationTorres López, Juan Carlos. "Las fábulas de Esopo a través de la visión de la cultura nahua Muestra de la colección de Cantares mexicanos". Estudios de Cultura Náhuatl, Vol. 67, (2024): 209-253. Edición digital en PDF. Disponible en https://nahuatl.historicas.unam.mx/index.php/ecn/article/view/78721/69680, Disponible en Repositorio Institucional Históricas-UNAM, http://hdl.handle.net/20.500.12525/6299
dc.rights.holderLa titularidad de los derechos patrimoniales de esta obra pertenecen a: Universidad Nacional Autónoma de México. Su uso se rige por una licencia CC-BY-NC-SA 4.0 Internacional http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.es, fecha de asignación de la licencia 2024, para un uso diferente consultar al correo:nahuatl@unam.mx
dc.coverage.placeofpublicationMéxico
dc.subject.keywordsfables in Nahuatl
dc.subject.keywordsAesop
dc.subject.keywordscultural translation
dc.subject.keywordsindigenous humanism
dc.subject.keywordsSanta Cruz de Tlatelolco
dc.subject.keywordsFábulas En Náhuatl
dc.subject.keywordsEsopo
dc.subject.keywordsTraducción Cultural
dc.subject.keywordsHumanismo Indígena
dc.subject.keywordsSanta Cruz De Tlatelolco
dc.subject.keywordsFables In Nahuatl
dc.subject.keywordsAesop
dc.subject.keywordsCultural Translation
dc.subject.keywordsIndigenous Humanism
dc.subject.keywordsSanta Cruz De Tlatelolco
dc.type.publicationversionpublishedVersion
dc.audiencestudents
dc.audienceresearchers
dc.audienceteachers
dc.rights.accessopenAccess
dc.identifier.urlhttps://nahuatl.historicas.unam.mx/index.php/ecn/article/view/78721/69680
dc.relation.volume67


Ficheros en el ítem

FicherosTamañoFormatoVer

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Consulte el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0